快要见到弗罗多了,这是件令人高兴的事。可是他该以什么样的态度去面对大受打击的侄子呢?那个天真单纯的孩子不该受到这样的伤害,弗罗多本可以在他的保护下无忧无虑地生活下去,可是外来者们打破了他们平静的生活,让弗罗多再也不可能回到简直快乐的从前。比尔博自己也难免受到影响,他不禁想起图克家曾经的不幸遭遇,那是霍比屯的人们不愿提及的往事。可是不幸所造成的痛苦总是敌不过时间的抚慰,以至于人们在不久之后便淡忘了外人们给霍比特人带来的伤痛,而再次对外部世界充满好奇。
索林在花园外站了好一会儿,他本来想直接进来的,可是看到秋千架上的霍比特人后便被深深吸引,以至于停下了脚步,生怕惊扰了眼前的画面:比尔博缩在对他来说过于宽大的睡袍里,看上去更加娇小了;他的卷发没有打理,凌乱地翘起来,半遮着他的尖耳朵,毛绒绒的;他的表情不知为何变得忧郁,似乎心事重重,甚至有些脆弱。在花丛中,孤独的霍比特人不再是平时懒散乐观的样子,而像个受了委屈的孩子,乖巧地躲在他以为安全的地方,兀自为一些小烦恼发愁。
一丝不易察觉的微笑爬上索林的嘴角,他